本文へスキップ
Tokin Legal Translation Office has expertise in legal translation.                      日本語版ウェブサイトへ

お問合わせはこちら

CONCEPT & MESSAGECONCEPT&MESSAGE

CONCEPT

All the words used in contracts and other legal documents have important meanings.

To translate them accurately, not only the meaning of the word itself, but also the meaning of the sentence as a whole needs to be reflected in the translation.

Tokin Legal Translation Office reads and understands each word as well as the whole sentence so as not to lose any meaning contained in the source texts to make the translation accurate, maintaining the promptness to keep the business of the customers flows smoothly.


MESSAGE

CEO

Nice to e-meet you! My name is Shingo Tokin, the representative translator of Tokin Legal Translation Office.

As a brief self-introduction, I studied abroad in the University of California, Irvine (Sociology major) while I was in Tsuru University in Japan for one academic year, and there, I shared a room with a local student from San Francisco, and lived in a dormitory during my stay. Half of the students living in the dorm were local students, which was great opportunity for me to come into contact with practical English and to brush up my English skills dramatically. And above all, I was blessed with excellent friends, and I am still in contact with some of them, keeping a long-term wonderful relationship.

After graduation from my University in Japan, I worked for a translation company as a translation job coordinator for two (2) years, and experienced a lot of translation works of various kinds of documents (tourism, marketing materials, IT, websites, brochures, manuals, machine, etc.), listening to the customer’s voice to know their true needs in translation. To become a legal expert translator, I worked for some companies (including trading company, automotive parts manufacturer and CRO, and the latter two are listed in the first section of Tokyo Stock Exchange market) as a legal staff for a total of nine (9) years, where I dealt with so much English contracts as well as other legal documents.

During these time of working as a legal staff, to improve my English skills, I have got certified as the 1st Grade of Practical English Proficiency Test. Also, I passed the examination to be a Certified Administrative Procedures Legal Specialist (Gyosei-shoshi) and The CCI Japan Business Law Examination (Grade 1). With these certification and working as a legal staff in a real business, I am confident that I have accumulated enough experiences that are required to be a competent legal translator. Especially considering that my experiences above as a legal staff, I believe that I could be more helpful to customers, knowing for what purpose and in which situation the subject documents are to be used.

I promise I will do my best to satisfy all the customer’s needs.

I will take each word very seriously, and never stop learning so that I could provide more accurate translations than anyone else could provide.

Thank you very much for reading this far, and I look forward to being your help to expand your business!

EDUCATION & CERTIFICATION

Education:
Juris Doctor, 2020, University of Tsukuba, Graduate School of Business Sciences, Law School Program
Bachelor of Laws, 2017, Chuo University
Bachelor of Arts in English Literature, 2008, Tsuru University
Department of Sociology, 2006-2007, University of California, Irvine (Education Abroad Program)

Certification:
Preliminary Bar Examination (multiple-choice questions stage) – Passed (Essay and interview stages to be taken)
The CCI Japan Business Law Examination, Grade 1 Certified
Practical English Proficiency Test, Grade 1 Certified
TOEIC (score 960)
Passed the examination for Certified Administrative Procedures Legal Specialist (Gyosei Shoshi); and
Intellectual Property Management Skills Test, Grade 2


HISTORY

2019
Established Tokin Legal Translation Office

Banner Spaces

Tokin Legal Translation Office

Representative Translator: Shingo Tokin