法律文書の翻訳をしていると、actionとsuitという単語が並んで登場することがあります。
いずれも単に「訴訟」と訳される例が多いようです。
しかし、厳密には意味が異なります。
actionは、コモンロー上の訴訟です。
suitは、エクイティ上の訴訟です。
したがって、両方登場する場合は、それぞれ「~上の訴訟」と訳し分けています。
Tokin Legal Translation Office – Blog
法律文書の翻訳をしていると、actionとsuitという単語が並んで登場することがあります。
いずれも単に「訴訟」と訳される例が多いようです。
しかし、厳密には意味が異なります。
actionは、コモンロー上の訴訟です。
suitは、エクイティ上の訴訟です。
したがって、両方登場する場合は、それぞれ「~上の訴訟」と訳し分けています。